Maître de Conférences

Damien Villers

Coordonnées

Adresse
UT2J, DEMA
Bureau
LA 239
Mail
damien.villers@univ-tlse2.fr

Discipline(s) enseignée(s)

Traduction, grammaire et linguistique anglaise 

Thèmes de recherche

Phraséologie, traductologie, mémétique

Activités / CV

Formation et carrière
  • CAPES d’anglais en 2011
  • Doctorat (2010) : « Le proverbe et les genres connexes », Université de Toulon, sous la direction de Dairine O’Kelly et André Joly.
  • Jury : Raphaëlle Costa de Beauregard (Université de Toulouse 2), Thierry Di Manno (Université de Toulon), André Joly (prof. Émérite Paris Sorbonne), Georges Kleiber (Université de Strasbourg), Dairine O’Kelly (Université de Toulon), Nigel Quayle (école centrale de Lille). Mention : très honorable avec les félicitations du jury.
  • Maître de Conférences : 2016-présent : Université de Toulouse.


Principales publications

Ouvrages

  • Le Proverbe et les Genres Connexes, Presses Académiques Francophones: Sarrebruck (2014).


Directions d’ouvrages collectifs et de numéros de revues

  • Direction d'un numéro spécial de la revue Lexis: Journal in English Lexicology (n° 24 : The birth and propagation of phraseological units), 2024.


Articles

  • "What makes a good proverb? On the birth and propagation of proverbs", Lexis: Journal in English Lexicology n°19, p. 1-22 (2022). 
  • "Distorsions cognitives et phraséologie : quand le cerveau fait des siennes", Distorsions cognitives : formes, récits, imaginaires, Presses Universitaires du Midi, p 53-70 (2021).
  • "Proverbs, commitment, and the evasion of responsibility", Anglophonia, n° 28 (2019).
  • "The cake is a lie: witnessing the birth of a modern phraseme." In Natalia Filatkina & Sören Stumpf, Konventionalisierung und Variation, Peter Lang : Berlin p. 292-312 (2018).
  • «Marqueurs stylistiques : leur poids dans la définition et la genèse des proverbes», Scolia n° 31, p. 79-100 (2017).
  • Coécrit avec Wolfgang Mieder : "Time is money: Benjamin Franklin and the vexing problem of proverb origins," Proverbium: Yearbook of International Proverb Scholarship n°34, p. 391-404 (2017).
  • "Zivaisms: the strategy and translation challenges behind proverb and idiom twisting in NCIS", 8th Interdisciplinary Colloquium on Proverbs - Proceedings, Tavira: International Association of Paremiology, p. 259-273 (2015).
  • « Les modalités du détournement proverbial », Modèles linguistiques, Tome XXXI, 2010, vol. 62, p. 147-172 (2010).

Traductions
  • 2022-2024 : Traducteur français pour le project EUROPHRAS "The peculiarities of the phraseology of English from a contrastive perspective" sous la direction de Ramon Marti-Solano (Université de Limoges).

Informations complémentaires

Archives ouvertes : Profil sur Research Gate