Coordonnées

Adresse
UT2J - DEMA
Mail
camille.le-gall@univ-tlse2.fr

Discipline(s) enseignée(s)

Traduction (niveaux licence LEA et LLCE, thème grammatical, version, thème non-littéraire, version littéraire), Enseignant Référent, Expression Écrite, Langue, Traductologie, Phonologie, LANSAD A2

Thèmes de recherche

Traductologie, littérature américaine, littérature du Sud des Etats-Unis, traduction des sociolectes, traduction des voix marginales

Activités / CV

Responsabilités scientifiques :

  • Représentante élue des doctorants du CAS (janvier 2022 - janvier 2023)


Formation

  • Agrégation externe d'anglais (2019)
  • Doctorat (2020-présent) : « Traduire des systèmes de voix marginales dans la littérature du Sud des États-Unis : Carson McCullers, Zora Neale Hurston, William Faulkner », sous la co-direction de Nathalie Vincent-Arnaud et d’Aurélie Guillain.

Carrière
  • 2020 - présent : Chargée de TD, Département Études du monde anglophone, Université Toulouse Jean Jaurès, Toulouse.
  • 2023-2024 : ATER, Département d’Études du Monde Anglophone, Université Toulouse Jean Jaurès, Toulouse.

Communications
  • « La traduction des voix marginales comme palais des glaces discordant dans The Heart is a Lonely Hunter de Carson McCullers. » Journée d’études des jeunes chercheur.e.s du CAS, « Jeux de Miroirs », Université Toulouse Jean Jaurès, avril 2021.
  • "Translating and retranslating the linguistic, poetic and political dimensions of African-American Vernacular English : the case of Zora Neale-Hurston’s Their Eyes Were Watching God in France." Colloque international "Retranslation in Context V", Károli Gáspár University, Hungarian Society for the Study of English, Budapest, 21-22 avril 2022.
  • « Traduire des réseaux de voix marginales dans la littérature du Sud des Etats-Unis : William Faulkner, Carson McCullers et Zora Neale-Hurston », séminaire Poéthiques, Université Toulouse Jean-Jaurès, décembre 2022.
  • "Translating speech disability in The Heart Is a Lonely Hunter by Carson McCullers," Journée d’études des jeunes chercheur.e.s du CAS, « Parole et Silence », Université Toulouse Jean-Jaurès, mars 2023.
  • Organisation d’un atelier de traductologie intitulé « Traduire la voix intérieure d’un personnage muet : approches et réflexions », dans le cadre de la journée d’études « Traduire les voix minoritaires » dédiée au travail des jeunes chercheur.euse.s, Université Toulouse Jean-Jaurès, 11 mai 2023.
  • « Transmettre l’implicite – traduire l’expression queer chez Carson McCullers », Congrès de la SAES 2023, « Transmissions », Université de Rennes, juin 2023.
  • « La traduction du Vernaculaire Africain Américain envisagée à travers l’étude comparative de trois romans du Sud des États-Unis. », Colloque Lire et Écrire entre les Langues, Aix-Marseille Université, juin 2023.
  • “Translating polysystems of marginal voices in Southern literature: the French translation of The Heart Is a Lonely Hunter by Carson McCullers,” Southern Studies Forum, “Southern Trans/formations,” Université Picardie Jules Verne et Université d’Artois, septembre 2023.

Organisations de manifestations scientifiques
  • Journée d’études des jeunes chercheur.e.s du CAS, « Le Visible et l’Invisible », Université Toulouse Jean Jaurès, 25 mars 2022.
  • Co-organisatrice du séminaire en ligne « Traduire les voix minoritaires » depuis septembre 2021.
  • Journée d’études « Traduire les voix minoritaires », dédiée au travail des jeunes chercheur.euse.s, Université Toulouse Jean-Jaurès, 11 mai 2023.

Principales publications
Diffusion des savoirs
  • Présentation des travaux de thèse, « Thèse qui Peut ! » Fête de la Science. Centre des Ressources de Langues. Université Toulouse Jean Jaurès, septembre 2021.
  • Présentation des travaux de thèse dans le cadre du festival de vulgarisation scientifique « Pint of Science », Clermont-Ferrand, mai 2023.